Тайная обитель

Объявление

Ссылки
Правила
Персонажи
Шаблон анкеты

Администраторы:
Финрод
Тингол

Хранители:
Винберт
Новости
События игры развиваются в период существования трёх обителей, сокрытых чарами или оберегаемых тайной. Можно сыграть любой эпизод, лишь только найдите партнёра. Дорогие гости, регистрируйтесь! Много ролей остаётся свободными: Лорды и другие гондотлим, также Ангрод, Галадриэль, Турин, Мелиан и многие другие. Нужен темный блок. Мы всегда рады видеть новые лица!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тайная обитель » Лейтиан » Нарготронд


Нарготронд

Сообщений 241 страница 270 из 822

241

- Моя дочь не лжет никогда ты не смеешь даже предполагать такое, феаоринг!
Гневный вопль синда заставил Турко схватиться за рукоять меча, и лишь огромным усилием воли он удержал себя в руках. Он мог бы сейчас ударить наглеца, если бы... если бы то был не отец Лютиен.
- Я прошу вас обоих прекратить это бессмысленный спор. Я не сомневаюсь в словах принцессы Лютиэн. Турко, а сейчас я хотел бы послушать твою версию происходящего
Туркафинвэ кинул косой взгляд на кузена.
- Ты можешь хотеть чего угодно, Артаресто, но сначала сам пойми чего. Ты "не сомневаешься" в словах королевны или все-таки выслушиваешь всех?
И этот глупец носит корону? Чистое недоразумение.
- А позволено ли нам будет узнать, каким обманом вас сюда заманили? Насколько я помню, вы сами пожелали сюда приехать. Да и шли, как сами сказали, сюда.
Брат, как всегда, держал себя в руках, Турко даже позавидовал его самообладанию. А Лютиен... вот ее Тьелкормо вовсе не понимал теперь. Зачем она на них наговаривает? Чего добивается?
- Насколько я понимаю, воспользоваться положением и превратить гостью в пленницу, не входит в понятие гостеприимства  Разве что, сыновья Феанора понимают гостеприимство иначе, чем все остальные. Но даже это вас не оправдало бы.
О чем она вообще? Турко окончательно запутался.
- Прости, королевна, но ты не ответила на вопросы. Разве тебя заманили сюда обманом? Разве причинили какой-то ущерб?
Лютиен, Лютиен, melde, что ты делаешь, что говоришь?

0

242

"Спокойнее, любимый, прошу тебя... нам не нужна ссора - они сильнее," 
Тингол кивнул жене, собрав все силы, чтобы взять себя в руки.
Сыновья Феанора никак не отреагировали на его выпад. И продолжать ссору король Дориата не стал. А просто слушал все, что тут говорилось. И, если бы не переживания за дочь, он бы очень удивился поведению братьев. Особенно Келегорма, который, похоже, в отличие от брата, совершенно искренне не понимал, почему Лютиэн чем-то недовольна. На что этот голда вообще рассчитывает? Он что, на самом деле принимает ее за безумную, охваченную фэйром?
И тут.. Тингола кольнула весьма неприятная мысль. Ведь он совсем недавно думал если не так же, то... похоже. Когда смертный явился просить руки Лютиэн, он тоже надеялся, что для принцессы это всего лишь временное помрачение рассудка. Что, когда Берен уйдет далеко и не вернется, она поймет это... Вот такая ирония судьбы. Теперь Тингол словно со стороны видел свою гордыню и глупую спесь. И он чувствовал себя виноватым перед дочерью.

0

243

- Я ни в чем не виню вас, государь, Надеюсь, вы не сочтете невежливым, если мы  покинем ваш прекрасный город прямо сейчас? Я буду рада навестить Нарготронд как-нибудь в другой раз, в более подходящее время.
- Спасибо, принцесса. Нет, не сочту. Но сперва я хотел бы разобраться во всей этой истории. Думаю, что не только я, но и ваши родители тоже.
Король посмотрел ни Тингола и Мелиан. Король синдар кипел от ярости, но молчал, не давая ссоре разгореться. Мелиан была более сдержанна... И, конечно, оба хотели знать правду.
- Ты можешь хотеть чего угодно, Артаресто, но сначала сам пойми чего. Ты "не сомневаешься" в словах королевны или все-таки выслушиваешь всех?
- Я уже сказал, Турко, - холодно ответил Ородрэт, - что хочу разобраться. Это разве противоречит тому, что я говорил раньше? Королевна обвинила вас в том, что вы насильно удерживали ее здесь и склоняли к нежеланному браку. Ты отрицаешь это? Ты можешь честно глядя мне в глаза, сказать, что если бы Лютиэн пожелала покинуть город и уехать домой, ты не стал бы чинить ей препятствий?
Он спокойно посмотрел в глаза кузену.

0

244

НПС Куруфин.

- Насколько я понимаю, воспользоваться положением и превратить гостью в пленницу, не входит в понятие гостеприимства  Разве что, сыновья Феанора понимают гостеприимство иначе, чем все остальные. Но даже это вас не оправдало бы.
- Прости, королевна, но ты не ответила на вопросы. Разве тебя заманили сюда обманом? Разве причинили какой-то ущерб?

Эру... Ну как, как мог Турко на самом деле полюбить эту капризную истеричку... Курво было откровенно противно.
- Мой брат прав. Вы не ответили, как именно мы, якобы, склоняли вас к браку. При всех - скажите, слышали ли вы хоть одно грубое слово здесь или видели обиду с нашей стороны? Мне кажется, вы нездоровы, принцесса.
Истеричная дурочка. Обманом завлекли сюда? Докажи.
- И разве не вы сами просили отвезти вас в Нарготронд,  и радовались, узнав, кто мы?
Попробуй солгать. Попробуй сказать, что я лгу. Ты же не сможешь... Ложь все сразу почувствуют, вот ты и стараешься выкрутиться, бросаясь бездоказательными обвинениями.
- Ты можешь честно глядя мне в глаза, сказать, что если бы Лютиэн пожелала покинуть город и уехать домой, ты не стал бы чинить ей препятствий?
- Кузен, я могу поклясться, что она ни разу не изъявила желание вернуться домой. Только в Ангбанд. Но почему мы не могли отпустить ее туда,  ты и сам прекрасно понимаешь.
В отличие от отца, который, практически, ее туда сам отправил.

0

245

Теперь уже все держали себя в руках и перебрасывались холодными, но спокойными фразами. Мелиан внимательно вслушивалась в малейшие оттенки голосов сыновей Феанора.
- Насколько я понимаю, воспользоваться положением и превратить гостью в пленницу, не входит в понятие гостеприимства  Разве что, сыновья Феанора понимают гостеприимство иначе, чем все остальные. Но даже это вас не оправдало бы.
- Прости, королевна, но ты не ответила на вопросы. Разве тебя заманили сюда обманом? Разве причинили какой-то ущерб?
- Мой брат прав. Вы не ответили, как именно мы, якобы, склоняли вас к браку. При всех - скажите, слышали ли вы хоть одно грубое слово здесь или видели обиду с нашей стороны? Мне кажется, вы нездоровы, принцесса. И разве не вы сами просили отвезти вас в Нарготронд,  и радовались, узнав, кто мы?

Майэ напряглась. Вот сейчас нужно быть очень внимательной... и попытаться найти то, что выбивалось бы из отменно гладкой версии нолдор. Значит, Лютиен приехала сюда добровольно... и знала, кого встретила... Но зачем бы ей ехать в Нарготронд, ведь Берена тогда уже не было здесь...
- Но, дочь моя, в то время, когда вы могли встретиться, ни Берена, ни короля Финрода уже не было в Нарготронде. Не так ли, лорд Куруфин?
Если она сейчас ошиблась, то бой проигран, но Мелиан чувствовала, что права. Только так и можно было сплести все нити - если при встрече сыновья Феанора не рассказали Лютиен о том, что Берен уже покинул город... Какую роль, к слову, сыграли в этом они сами?

0

246

- Прости, королевна, но ты не ответила на вопросы. Разве тебя заманили сюда обманом? Разве причинили какой-то ущерб?
- Мой брат прав. Вы не ответили, как именно мы, якобы, склоняли вас к браку. При всех - скажите, слышали ли вы хоть одно грубое слово здесь или видели обиду с нашей стороны? Мне кажется, вы нездоровы, принцесса.
Разумеется. Они абсолютно уверены, что хотят ей только добра... Вот только почему-то считают, что лучше нее знают, что будет для нее же лучше... "Спокойно, Лютиен, так нельзя, иначе они добьются своего."
- Вы правы, приехала я сюда с вами по доброй воле. Но вы знали, зачем я пришла. Тем не менее, вы не только не помогли мне в моих поисках, но и всячески препятствовали моему намерению покинуть Нарготронд. А как именно меня склоняли к нежеланному браку, - девушка в упор посмотрела на лорда Куруфина. - Лучше всех может поведать ваш брат. Равно как и то, сколько раз я ему отказывала, и какие доводы он приводил, стараясь заставить меня поверить, что он лучше меня знает, кто мне нужен. Понимаю. он мог беспокоиться о моей безопасности... Но кто мешал ему просто вернуть меня домой, вместо того, чтобы держать под постоянным надзором, чтобы я не смогла покинуть город?

0

247

- Вы правы, приехала я сюда с вами по доброй воле. Но вы знали, зачем я пришла. Тем не менее, вы не только не помогли мне в моих поисках, но и всячески препятствовали моему намерению покинуть Нарготронд. А как именно меня склоняли к нежеланному браку, Лучше всех может поведать ваш брат. Равно как и то, сколько раз я ему отказывала, и какие доводы он приводил, стараясь заставить меня поверить, что он лучше меня знает, кто мне нужен. Понимаю. он мог беспокоиться о моей безопасности... Но кто мешал ему просто вернуть меня домой, вместо того, чтобы держать под постоянным надзором, чтобы я не смогла покинуть город?
Каждое слово Лютиен ранило Тьелкормо словно ножом, но вместе с тем в нем просыпался гнев. Отвечать ей он не хотел - боялся сорваться, но на лице ясно читалось недоумение, смешанное с негодованием. И все-таки на какое-то время нолдо совладал с собой и процедил сквозь зубы с вымученной любезностью:
- Разве говорить двушке о любви и ухаживать за ней противоречит законам синдар? Поистине, я не знал о том. Королевна, разве ты хоть раз выражала желание вернуться домой, разве не ты говорила о том, что бежала из Дориата?
Что с ней такое?
- Я уже сказал, Турко, что хочу разобраться. Это разве противоречит тому, что я говорил раньше? Королевна обвинила вас в том, что вы насильно удерживали ее здесь и склоняли к нежеланному браку. Ты отрицаешь это? Ты можешь честно глядя мне в глаза, сказать, что если бы Лютиэн пожелала покинуть город и уехать домой, ты не стал бы чинить ей препятствий?
Да что этот глупец о себе вообразил? Вся ярость Турко обратилась против родича, все то, что он не решался выплеснуть на любимую, вылилось в резком ответе. Туркафинвэ нагло посмотрел в глаза кузену:
- Ты вот хочешь разобраться, а я так не имею ни малейшего желания отвечать на твои вопросы.
Пора бы уже Артаресто понять, что король он лишь номинально.

0

248

- Мой брат прав. Вы не ответили, как именно мы, якобы, склоняли вас к браку. При всех - скажите, слышали ли вы хоть одно грубое слово здесь или видели обиду с нашей стороны? Мне кажется, вы нездоровы, принцесса. И разве не вы сами просили отвезти вас в Нарготронд,  и радовались, узнав, кто мы?
И снова Тингод с трудом справился с приступом ярости. Якобы склоняли? Хорошо сказано...
- А как быть с тем письмом, что я получил? Вы писали, что Келегорм женится на моей дочери, но при этом ее согласия на брак не имели и не имеете. Что вы этим добивались?
Все же было что-то словах Куруфина... что-то не то. Вроде бы все правильно и гладко, но... Феаноринг не лгал. Но и правды не говорил. Точнее, той ее части, что была ему не выгодна.
- Но, дочь моя, в то время, когда вы могли встретиться, ни Берена, ни короля Финрода уже не было в Нарготронде. Не так ли, лорд Куруфин?
- Кстати, да... Так ли это, Лютиэн?
Сказали ли ей братья всю правду об уходе короля и Берена? Что вообще они ей наговорили?

0

249

- Кузен, я могу поклясться, что она ни разу не изъявила желание вернуться домой. Только в Ангбанд. Но почему мы не могли отпустить ее туда,  ты и сам прекрасно понимаешь.
- Почему вы не могли отпустить ее туда, я понимаю. Но я не понимаю, зачем велась речь о браке. Которого принцесса не желала и не желает. Почему в письме ее отцу вы не просто уведомили ее о том, что его дочь здесь, а поставили его в известность, что Турко решил на ней жениться? Раз уж вы так печетесь о ее безопасности и все равно выдали ее местонахождение ее родителям, почему бы вам просто не сопроводить ее в Дориат - под охраной, чтобы с ней в пути ничего не приключилось?
Если бы феанариони поступили так - это было бы понятно и объяснимо. Но они действовали иначе, а теперь Курво пытался запутать присутствующих в паутине своего красноречия. Это он умел... все гладко, не придерешься. Только вот правда какая-то... половинчатая.
- Вы правы, приехала я сюда с вами по доброй воле. Но вы знали, зачем я пришла. Тем не менее, вы не только не помогли мне в моих поисках, но и всячески препятствовали моему намерению покинуть Нарготронд. А как именно меня склоняли к нежеланному браку,  Лучше всех может поведать ваш брат. Равно как и то, сколько раз я ему отказывала, и какие доводы он приводил, стараясь заставить меня поверить, что он лучше меня знает, кто мне нужен. Понимаю. он мог беспокоиться о моей безопасности... Но кто мешал ему просто вернуть меня домой, вместо того, чтобы держать под постоянным надзором, чтобы я не смогла покинуть город?
- Разве говорить двушке о любви и ухаживать за ней противоречит законам синдар? Поистине, я не знал о том. Королевна, разве ты хоть раз выражала желание вернуться домой, разве не ты говорила о том, что бежала из Дориата?
- Турко, уж прости, что вмешиваюсь в вашу беседу... -в голосе Ородрэта была ирония, - Но мне всегда казалось, что если тебе отказали, и отказали не раз, то дальнейшие ухаживания не просто не имеют смысла, а становятся просто оскорбительными.
Ородрэт все меньше и меньше понимал кузена... Тот словно не понимал, что происходит, или делал вид, что не понимает. И никакой своей вины не чувствовал. Вроде бы был даже обижен...
- Ты вот хочешь разобраться, а я так не имею ни малейшего желания отвечать на твои вопросы.
Глаза Ородрэта потемнели от гнева. Он пристально посмотрел на Келегорма и ответил тихо, но очень твердо:
- Кузен, если ты позабыл, то напоминаю. Наместник короля тут я. Как бы ты к этому факту не относился. Ты же - гость в городе моего брата, который он доверил мне на время своего отсутствия. И изволь вести себя вежливо. Меня сейчас не интересует твое желание или не желание отвечать на мои вопросы. Меня интересуют ответы. И я жду их, кузен. Или... тебе нечего сказать?

Отредактировано Артарэсто (2012-12-23 14:39:55)

0

250

НПС Куруфин

- Почему вы не могли отпустить ее туда, я понимаю. Но я не понимаю, зачем велась речь о браке. Которого принцесса не желала и не желает. Почему в письме ее отцу вы не просто уведомили ее о том, что его дочь здесь, а поставили его в известность, что Турко решил на ней жениться? Раз уж вы так печетесь о ее безопасности и все равно выдали ее местонахождение ее родителям, почему бы вам просто не сопроводить ее в Дориат - под охраной, чтобы с ней в пути ничего не приключилось?
- Ты как-то очень уж однообразно доказываешь, что мы хотели совершить насилие, но не отвечаешь на вопрос, как это могло быть возможно. Не потому ли, что не знаешь этого ответа?
Оправдываться в его глупых подозрениях? С какой стати? Пусть попробует доказать, что они совершили зло, а этого кузен не сможет сделать. Все, что он может, этовот так упираться в то, что думает сам.
- Хотя... Я ведь на твой вопрос уже отвечал ранее. Жаль, что ты этого не заметил.
И все пытается свалить на них то, чего не сможет подтвердить.
- Вы правы, приехала я сюда с вами по доброй воле. Но вы знали, зачем я пришла. Тем не менее, вы не только не помогли мне в моих поисках, но и всячески препятствовали моему намерению покинуть Нарготронд. А как именно меня склоняли к нежеланному браку, Лучше всех может поведать ваш брат. Равно как и то, сколько раз я ему отказывала, и какие доводы он приводил, стараясь заставить меня поверить, что он лучше меня знает, кто мне нужен. Понимаю. он мог беспокоиться о моей безопасности... Но кто мешал ему просто вернуть меня домой, вместо того, чтобы держать под постоянным надзором, чтобы я не смогла покинуть город?
- Тоесть насилием над собой вы называете слова его о любви к вам?
Курво рассмеялся. Хотя, больше всего, ему хотелось придушить и ее и ее родителей. И брата заодно. Ну сколько вокруг было достойных эльдэ, красивых, гордых, величественных. А он умудрился влюбиться в это недалекую истеричку. Привести в дом такую жену... Тьфу! Единственным, что оправдывало это в глазах Курво была корона Дориата. И то проблем от нее было слишком много.
- Но, дочь моя, в то время, когда вы могли встретиться, ни Берена, ни короля Финрода уже не было в Нарготронде. Не так ли, лорд Куруфин?
- Не было. И вы, н хуже меня, знаете, где они сейчас. Предпочитаете, чтобы мы отправили вашу доь туда? И после этого еще нас обвиняете в подлости?
Хорош отец, нечего сказать... Если бы Курво не старался держаться в рамках приличия, он бы ответил иначе. Но он, в отличие от всех остальных, еще пытался сдерживаться.

0

251

- А как быть с тем письмом, что я получил? Вы писали, что Келегорм женится на моей дочери, но при этом ее согласия на брак не имели и не имеете. Что вы этим добивались?
На этот вопрос нолдо не ответил, но Мелиан решила, что ее муж и сам добьется ответа. Для себя майэ выбрала немного иную стратегию - она уже поняла, что обвинениями мало чего можно добиться от скорых на язык сыновей Феанора, и предпочла пойти иным путем, которого не могли от нее ожидать. Происходило именно то, чего она опасалась - у них не было никаких доказательств злых умыслов, и даже письмо едва ли могло сойти за таковое... Мелиан помнила и о послании Фингону, которое они отправили, выезжая из Дориата - оно сейчас должно уже было быть доставлено. Но и от него будет мало толку, пока нет доказательств, значит, их нужно добывать.
- Не было. И вы, н хуже меня, знаете, где они сейчас. Предпочитаете, чтобы мы отправили вашу доь туда? И после этого еще нас обвиняете в подлости?
Майэ мягко улыбнулась.
- Прошу вас, успокойтесь, лорд Куруфин, вы все же говорите с женщиной, - в ее голосе прозвучал легкий упрек. - Я вас пока еще ни в чем не обвиняла, я лишь пытаюсь понять, что происходит. Между прочим, я не знаю, где именно находятся Берен и король Финрод... быть может, вы просветите меня? - Мелиан говорила правду, местонахождение этих двоих ей было неизвестно, хотя она и улавливала угрожавшую опасность, нараставшую с каждым мгновением.
- Дочь моя, может быть, ты расскажешь, что произошло? По порядку? А лорды, если будут так любезны, дополнят твой рассказ?
Мелиан знала, что чего от нее не ожидают - так это любезности. Но единственное, на что можно было рассчитывать - на то, что она сумеет уловить ложь в словах сыновей Феанора. А для этого нужно было разговорить их... Куруфин же говорил слишком мало.

0

252

- Разве говорить девушке о любви и ухаживать за ней противоречит законам синдар? Поистине, я не знал о том. Королевна, разве ты хоть раз выражала желание вернуться домой, разве не ты говорила о том, что бежала из Дориата?
- То есть, насилием над собой вы называете слова его о любви к вам?
Сыновья Феанора явно стремились затянуть спор. В словесной баталии над нгими трудно будет одержать верх... Лютиен сдержала рвущиеся наружу возражения.
- Дочь моя, может быть, ты расскажешь, что произошло? По порядку? А лорды, если будут так любезны, дополнят твой рассказ?
Девушка взгдянулва на мать и чуть улыбнулась, заметив в ее глазах ласковое ободряющее тепло.
- Расскажу. Я действительно приехала в Нарготронд по доброй воле и была рада, что встретила родичей короля Финрода. Но о том, что король вместе  с Береном покинули город еще до моего приезда, я узнала только оказавшись здесь. И когда я пожелала покинуть город, то встретила  решительный отказ. под предлогом беспокойства о моей безопасности. А вскоре после этого лорд Келегорм сделал мне предложение. на которое я ответила отказом по понятным причинам. Однако, мои возражения словно не были услышаны. Лорд Келегорм оказался слишком... настойчив, - Лютиен с трудом удержалась от слова "упрям". - И продолжал убеждать меня, что лучшего претендента на мою руку мне не найти. О письме, отправленном отцу, я ничего не знала, - при этих словах феанорингам достался холодно-ядовитый взгляд. - Меня никуда не отпускали без стражи, якобы, опять же, ради моей безопасности, но на самом деле - чтобы не дать мне покинуть Нарготронд. Все мои доводы и просьбы об освобождении оставлялись без внимания. Не спорю, условия были отличные... но это не меняет сути дела - меня держали как пленницу, хоть и королевского рода.

0

253

- Турко, уж прости, что вмешиваюсь в вашу беседу... Но мне всегда казалось, что если тебе отказали, и отказали не раз, то дальнейшие ухаживания не просто не имеют смысла, а становятся просто оскорбительными.
Только вот ценных советов этого растяпы и не хватало! Турко очень хотелось сказать какую-нибудь резкость, но вместо этого он учтиво улыбнулся и кивнул.
- Прощаю, кузен.
На прочие глупости он даже внимания не обратил. Куда больше Тьелкормо занимал рассказ Лютиен. К счастью, она сказала правду, но, тем не менее, нолдо было весьма неприятно слышать такой тон.
- Королевна, если не позволить тебе попасть в лапы Моргота - преступление, то я охотно сознаюсь в нем. Разве не в Ангбанд ты бы направилась, покинув Нарготронд?
Он говорил немного печально, но с трудом сдерживал гнев и ярость. Курво легко сохранять спокойствие!
"Мне надоело все это хуже горькой редьки! Почему мы должны оправдыватсья? Все твоя идея с этим письмом!.."
Турко и сам не помнил, кто придумал то послание, но сорваться хотелось.
"Идиотизм сплошной..."
- Кузен, если ты позабыл, то напоминаю. Наместник короля тут я. Как бы ты к этому факту не относился. Ты же - гость в городе моего брата, который он доверил мне на время своего отсутствия. И изволь вести себя вежливо. Меня сейчас не интересует твое желание или не желание отвечать на мои вопросы. Меня интересуют ответы. И я жду их, кузен. Или... тебе нечего сказать?
- Я и без того веду себя чересчур вежливо, Ресто, - фыркнул Тьелкормо. - Если я гость, то кто ты после того, как сбежал из своей крепости, едва завидев на горизонте Тху? К слову, ты давно уже получил ответы на все свои вопросы, просто не удосужился их услышать.
Кузену, кажется, очень понравилось играть в наместника короля, но получалось у него еще хуже, чем у Финдарато

0

254

- Не было. И вы, н хуже меня, знаете, где они сейчас. Предпочитаете, чтобы мы отправили вашу доь туда? И после этого еще нас обвиняете в подлости?
- Я не сказал, что не знаю, или что вы не знаете, где к тому времени находились Финрод и Берен. И не говорю, что предпочитал бы, чтобы она отправилась за ними. Но присоединяюсь к вполне резонному вопросу Ородрэта - почему вы не отправили ее домой? Вы ответите, что она того не хотела. Но вы же не посчитались с ее нежеланием оставаться тут. И раз ее мнение вами в расчет не бралось, раз вы решили, что ее охватило безумие, то почему вы избрали именно такой способ борьбы с ним? И еще раз спрашиваю - какое ко всему этому отношение имеет посланное мне письмо и вообще вся эта история с женитьбой?
Тинголу казалось, что это разговор уже раз в сотый пошел по одному и тому же кругу. Как заколдованный... Феаноринги уходили от всех ответов. И ясно было, что такой тактики они и собираются придерживаться дальше.
Слова Лютиэн еще раз подтвердили все, что говорилось до этого. И снова все началось сначала... Тингол начал окончательно терять терпение.
- Кузен, если ты позабыл, то напоминаю. Наместник короля тут я. Как бы ты к этому факту не относился. Ты же - гость в городе моего брата, который он доверил мне на время своего отсутствия. И изволь вести себя вежливо. Меня сейчас не интересует твое желание или не желание отвечать на мои вопросы. Меня интересуют ответы. И я жду их, кузен. Или... тебе нечего сказать?
- Я и без того веду себя чересчур вежливо, Ресто, Если я гость, то кто ты после того, как сбежал из своей крепости, едва завидев на горизонте Тху? К слову, ты давно уже получил ответы на все свои вопросы, просто не удосужился их услышать.

- Раз все ответы получены, раз моя дочь недвусмысленно высказала свое отношение к происходящему... То прав ли я, считая, что мы имеем право и возможность покинуть в город и отправиться в Дориат? Тем, кто так печется о безопасности принцессы, могу обещать, что она будет доставлена домой в целости и сохранности.
Он, приподняв брови, посмотрел на братьев и Ородрэта.

0

255

- Ты как-то очень уж однообразно доказываешь, что мы хотели совершить насилие, но не отвечаешь на вопрос, как это могло быть возможно. Не потому ли, что не знаешь этого ответа?
- Хотя... Я ведь на твой вопрос уже отвечал ранее. Жаль, что ты этого не заметил.

- Я утверждаю лишь то, кузен, что уже доказано. Вы удерживали принцессу у себя вопреки ее воле. Вы навязывали ей нежеланный брак. Каким образом вы хотели добиться ее согласия, я и правда не знаю. И поверь, я внимательно слушаю все, что ты мне говоришь, тем более, что все это повторяется неоднократно, делая нашу беседу несколько утомительной.
Ородрэт прилагал все усилия, чтобы держать себя в руках. Потерять самообладание - значит, проявить непозволительную слабость.
- Прощаю, кузен.
Выпал Турко Ородрэт проигнорировал, как тот проигнорировал все сказанное им.
- Расскажу. Я действительно приехала в Нарготронд по доброй воле и была рада, что встретила родичей короля Финрода. Но о том, что король вместе  с Береном покинули город еще до моего приезда, я узнала только оказавшись здесь. И когда я пожелала покинуть город, то встретила  решительный отказ. под предлогом беспокойства о моей безопасности. А вскоре после этого лорд Келегорм сделал мне предложение. на которое я ответила отказом по понятным причинам. Однако, мои возражения словно не были услышаны. Лорд Келегорм оказался слишком... настойчив,И продолжал убеждать меня, что лучшего претендента на мою руку мне не найти. О письме, отправленном отцу, я ничего не знала, - Меня никуда не отпускали без стражи, якобы, опять же, ради моей безопасности, но на самом деле - чтобы не дать мне покинуть Нарготронд. Все мои доводы и просьбы об освобождении оставлялись без внимания. Не спорю, условия были отличные... но это не меняет сути дела - меня держали как пленницу, хоть и королевского рода.
- Королевна, если не позволить тебе попасть в лапы Моргота - преступление, то я охотно сознаюсь в нем. Разве не в Ангбанд ты бы направилась, покинув Нарготронд?
Опять все сначала... Они слышат то, что хотят слышать... То же, что противоречит их "правде" ответов не удостаивается...
- Я и без того веду себя чересчур вежливо, Ресто, Если я гость, то кто ты после того, как сбежал из своей крепости, едва завидев на горизонте Тху? К слову, ты давно уже получил ответы на все свои вопросы, просто не удосужился их услышать.
- Ты в самом деле так считаешь? -Ородрэт побледнел от этих слов, однако лицо его оставалось непроницаемо-спокойным. Лишь в глазах полыхнул гнев, делая его сейчас похожим на братьев и сестру больше, чем когда-либо. - Что же... тогда и я напомню тебе, что ты и твой брат оказались тут, тоже потерпев поражение. И были приняты моим братом, так же как и я сам был принят им позже. Но корону он доверил на время своего отсутствия мне, а не вам. И решаю здесь я. По праву, данному мне королем.
Кузены явно не желали воспринимать его всерьез. Это их дело. А он... должен был заставить их изменить мнение.
- Раз все ответы получены, раз моя дочь недвусмысленно высказала свое отношение к происходящему... То прав ли я, считая, что мы имеем право и возможность покинуть в город и отправиться в Дориат? Тем, кто так печется о безопасности принцессы, могу обещать, что она будет доставлена домой в целости и сохранности.
- Да, вы имеет такое право. А я не имею ни права, ни желания задерживать вас. И прошу простить, что допустил такое по отношению к принцессе Лютиэн.

0

256

НПС Куруфин

"Мне надоело все это хуже горькой редьки! Почему мы должны оправдыватсья? Все твоя идея с этим письмом!... Идиотизм сплошной..."
"А ты чего-то другого от нее ожидал?"
Странно было, что брат еще не понял. что из себе представляет его избранница.
"- Я не сказал, что не знаю, или что вы не знаете, где к тому времени находились Финрод и Берен. И не говорю, что предпочитал бы, чтобы она отправилась за ними. Но присоединяюсь к вполне резонному вопросу Ородрэта - почему вы не отправили ее домой? Вы ответите, что она того не хотела. Но вы же не посчитались с ее нежеланием оставаться тут. И раз ее мнение вами в расчет не бралось, раз вы решили, что ее охватило безумие, то почему вы избрали именно такой способ борьбы с ним?"
- Она может отправляться домой, если хочет, в любое время. Если вы поклянетесь, что она поедет домой, а не в Ангбанд и не на волчий остров. Раз уж того, кто она... так искала сейчас там.
Интересно,  Тилгол сделает вид, что оскорблен, или... На самом деле скажет, этого е случиться?

0

257

- Расскажу. Я действительно приехала в Нарготронд по доброй воле и была рада, что встретила родичей короля Финрода. Но о том, что король вместе  с Береном покинули город еще до моего приезда, я узнала только оказавшись здесь. И когда я пожелала покинуть город, то встретила  решительный отказ. под предлогом беспокойства о моей безопасности. А вскоре после этого лорд Келегорм сделал мне предложение. на которое я ответила отказом по понятным причинам. Однако, мои возражения словно не были услышаны. Лорд Келегорм оказался слишком... настойчив,И продолжал убеждать меня, что лучшего претендента на мою руку мне не найти. О письме, отправленном отцу, я ничего не знала, - Меня никуда не отпускали без стражи, якобы, опять же, ради моей безопасности, но на самом деле - чтобы не дать мне покинуть Нарготронд. Все мои доводы и просьбы об освобождении оставлялись без внимания. Не спорю, условия были отличные... но это не меняет сути дела - меня держали как пленницу, хоть и королевского рода.
Внимательно выслушав дочь, Мелиан с горечью поняла, что толку от ее рассказа не будет. В сущности, обвинить сыновей Феанора можно было разве что в недостатке учтивости... Но внятного ответа на вопрос о письме они так и не получили, нолдор ускользали, как ужи, а ее слов игнорировали принципиально. Майэ решила предпринять последнюю попытку.
- Могу ли я все-таки услышать ответ еще на один-единственный вопрос: что за причины побудили вас отправить письмо именно такого содержания?
Вот этого Мелиан так и не поняла, хотя искренне пыталась услышать хоть тень объяснения.
Наконец беседа повернула туда, куда следовало направить ее с самого начала.
- Да, вы имеет такое право. А я не имею ни права, ни желания задерживать вас. И прошу простить, что допустил такое по отношению к принцессе Лютиэн.
- Она может отправляться домой, если хочет, в любое время. Если вы поклянетесь, что она поедет домой, а не в Ангбанд и не на волчий остров. Раз уж того, кто она... так искала сейчас там.

Волчий Остров! По крайней мере, теперь они точно знали место... Горькие вести - Саурон не намного менее опасен, чем его повелитель.

0

258

- Раз все ответы получены, раз моя дочь недвусмысленно высказала свое отношение к происходящему... То прав ли я, считая, что мы имеем право и возможность покинуть в город и отправиться в Дориат? Тем, кто так печется о безопасности принцессы, могу обещать, что она будет доставлена домой в целости и сохранности.
- Да, вы имеет такое право. А я не имею ни права, ни желания задерживать вас. И прошу простить, что допустил такое по отношению к принцессе Лютиэн.

Что ж, по крайней мере, наместник Нарготронда в корне отличался от свох родичей... Лютиен нашла в себе силы улыбнуться ему, несмотря на бушующее в душе негодование.
[- Благодраю вас, милорд. Мне жаль, что наше знакомство состоялось в столь невыгодных для нас обоих обстоятельствах.
Ну, если феаноринги теперь попытаются удержать ее, то это будет уже прямым вызовом...
- Лорд Келегорм, не будете ли вы столь любезны послать за моими вещами? - девушка даже не пыталась скрыть иронии в голосе. - Я оставила их в комнате.

0

259

- Ты в самом деле так считаешь? Что же... тогда и я напомню тебе, что ты и твой брат оказались тут, тоже потерпев поражение. И были приняты моим братом, так же как и я сам был принят им позже. Но корону он доверил на время своего отсутствия мне, а не вам. И решаю здесь я. По праву, данному мне королем.
Туркафинвэ прекрасно видел, что кузен в ярости, и от этого в нем просыпалось какое-то злое веселье. Турко знал, что выходит за все рамки, но ему это нравилось.
- Решаешь? Ну что же, решай.
Ресто что, в самом деле считает, что его права хоть кого-то волнуют?
"А ты чего-то другого от нее ожидал?"
"Я ожидал, что... Проклятье, я уж точно не ожидал, что синда сам сюда приедет!"
В порыве злости Тьелкормо не стал разбираться, к кому относилось местоимение "нее" - к затее или к Лютиен, а машинально ответил на то, о чем сам думал.
- Она может отправляться домой, если хочет, в любое время. Если вы поклянетесь, что она поедет домой, а не в Ангбанд и не на волчий остров. Раз уж того, кто она... так искала сейчас там.
- Благодраю вас, милорд. Мне жаль, что наше знакомство состоялось в столь невыгодных для нас обоих обстоятельствах.
- Лорд Келегорм, не будете ли вы столь любезны послать за моими вещами? Я оставила их в комнате.
- При всем уважении к тебе, королевна - не раньше, чем мы получим соответствующие заверения. Прости, твоя безопасность для меня слишком важна.
Тьелкормо не реагировал бы так спокойно, если бы не помнил плана брата про отряд. Во всяком случае, это было хорошей идеей... А открыто спорить с Лютиен ему не хотелось совсем.

0

260

Как всегда, феаноринг ушел от ответов на вопросы. Впрочем, Тингол уже не ждал их. Явно, что Куруфин отвечает лишь тогда, когда ему этого хочется и то, что ему выгодно.
- Могу ли я все-таки услышать ответ еще на один-единственный вопрос: что за причины побудили вас отправить письмо именно такого содержания?
- Да. Меня это вопрос тоже интересует, и уже давно. Только почему-его игнорируют.
И, скорее всего, будут игнорировать и дальше.
- Она может отправляться домой, если хочет, в любое время. Если вы поклянетесь, что она поедет домой, а не в Ангбанд и не на волчий остров. Раз уж того, кто она... так искала сейчас там.
- Лорд Келегорм, не будете ли вы столь любезны послать за моими вещами? Я оставила их в комнате.
- При всем уважении к тебе, королевна - не раньше, чем мы получим соответствующие заверения. Прости, твоя безопасность для меня слишком важна.

Тингол, уже с трудом сдерживая возмущение, посмотрел на братьев.
- Простите, лорды, но... кто вы такие, чтобы требовать от меня каких-либо клятв и обещание?
Нет. Стоп. Так нельзя. Нельзя позволять себе срываться в гнев.
- Я сделаю все, чтобы моей дочери ничего не угрожало. Она поедет домой, с нами. Вас устраивает такое заверение?- с холодной иронией сказал король Дориата.

0

261

- Благодраю вас, милорд. Мне жаль, что наше знакомство состоялось в столь невыгодных для нас обоих обстоятельствах.
- Надеюсь, что мы еще встретимся, принцесса. В более спокойной обстановке.
Ородрэт улыбнулся Лютиэн.
- Решаешь? Ну что же, решай.
- Спасибо, кузен. Ты просто невероятно великодушен. Вот я и решаю, тем более, что ты мне это так любезно позволяешь.
Ородрэт прекрасно видел, что кузен злит его уже нарочно, с явным удовольствием. И... успокоился. Гнев пропал, осталась лишь усталость пополам с легким презрением. Турко вел себя как глупый, недалекий мальчишка.
- Она может отправляться домой, если хочет, в любое время. Если вы поклянетесь, что она поедет домой, а не в Ангбанд и не на волчий остров. Раз уж того, кто она... так искала сейчас там.
- Лорд Келегорм, не будете ли вы столь любезны послать за моими вещами? Я оставила их в комнате.
- При всем уважении к тебе, королевна - не раньше, чем мы получим соответствующие заверения. Прости, твоя безопасность для меня слишком важна.
- Простите, лорды, но... кто вы такие, чтобы требовать от меня каких-либо клятв и обещание? Я сделаю все, чтобы моей дочери ничего не угрожало. Она поедет домой, с нами. Вас устраивает такое заверение?-

- Меня такое заверение устраивает вполне. Уверен, что принцесса благополучно доедет до дома. И раз уж мне было позволено решать, то... Леди Лютиэн, вы и ваши родители можете покинуть Нарготронд, если есть на то ваша воля. А чтобы мои кузены не беспокоились так сильно, я вами поедет отряд лучников. На всяких случай.

0

262

НПС Куруфин

- Могу ли я все-таки услышать ответ еще на один-единственный вопрос: что за причины побудили вас отправить письмо именно такого содержания?
- Да. Меня это вопрос тоже интересует, и уже давно. Только почему-его игнорируют.

- Разумеется, хотя, думаю, вы и сами все поняли. Надежда влюбленного, быть может, слишком поспешная.  Но что же вы в ней видите такого преступного?
Он откровенно насмехался над синдар, не позволяя, впрочем,  никому этого увидеть.
"Я ожидал, что... Проклятье, я уж точно не ожидал, что синда сам сюда приедет!"
"Это было вполне ожидаемо, но я думал, что он струсит."

Курво никогда не был высокого мнения о лесных эльфах.
- Простите, лорды, но... кто вы такие, чтобы требовать от меня каких-либо клятв и обещание? Я сделаю все, чтобы моей дочери ничего не угрожало. Она поедет домой, с нами. Вас устраивает такое заверение?
Тонкая, едва уловимая улыбка скользнула по губам феаноринга.
- Я лишь хотел услышать, что некоторые слухи... неверны. Не услышал. Только и всего...
Почемуже ты так боишься поклясться в том, в чем тебя просили? Неужели я, случайно, попал в цель, поэтому ты так и бесишься?  Случайно ли сбежала из дома твоя дочь, или тебе камень - НАШ КАМЕНЬ! - заслонил весь мир.
- Почему вы так боитесь поклясться, что она не попадет в Ангамандо?

0

263

- Да. Меня это вопрос тоже интересует, и уже давно. Только почему-его игнорируют.
- Разумеется, хотя, думаю, вы и сами все поняли. Надежда влюбленного, быть может, слишком поспешная.  Но что же вы в ней видите такого преступного?

Мелиан прекрасно чувствовала насмешку нолдо, но ей это было безразлично. В противоположность Куруфину, она держалась предельно дружелюбно.
- Жаль, что вы не отговорили вашего брата, лорд Куруфин. Вам, лорд Келегорм, не пришлось бы испытывать столь горького разочарования...
Это тоже была - насмешка. Объяснения феанорингов были шиты белыми нитками, но Мелиан не видела необходимости пробивать даже и хлипкую броню. Своего они добились, получив возможность уехать, а большего было не нужно.
- Простите, лорды, но... кто вы такие, чтобы требовать от меня каких-либо клятв и обещание? Я сделаю все, чтобы моей дочери ничего не угрожало. Она поедет домой, с нами. Вас устраивает такое заверение?
Элу... Майэ восхищалась терпением мужа. Сама она могла позволить себе не замечать булавочных уколов, но ему пришлось выслушать сегодня немало горького.
- Я лишь хотел услышать, что некоторые слухи... неверны. Не услышал. Только и всего... Почему вы так боитесь поклясться, что она не попадет в Ангамандо?
- Любая клятва, даже благая - страшная сила. Вы еще не научились бояться клятв, лорд Куруфин?

0

264

Финдуилас ужасно сожалела об уходе дяди из Нарготронда. Что-то внутри ее души подсказывало, что это будет его последний поход. Но Валар, если бы это было не так и дева искренне надеялась на благополучный исход. Узнав историю этого смертного, назвавшего себя Береном, сыном Барахира (конечно же, Фаэливрин знала историю, как этот вождь людей спас Финрода от гибели), принцесса загорелась верой в то, что Тьма отступит. Да, отступит, ведь только по воле Валар этот человек мог бросить вызов всем. Финдуилас белой завистью завидовала Лютиэн. Ей повезло, несомненно.. Но только вот шансы слишком малы.. А этот смертный утянул в бездну и Фелагунда...
Уже прошло время после ухода Берена, Финрода и его верных, что нашли в себе силы поверить в эту безнадежную идею. Ородрет взял на себя бразды правления, но радости это не принесло ни ему, ни его дочери, ибо служило вечным напоминанием о брате и дяде, которого, возможно, они увидят уже только в Чертогах Мандоса. Этими грустными мыслями и была заполнена голова Фаэливрин и сам ее облик был печальным. Она тенью бродила по дворцу, который как-то опустел, после ухода его основателя, но ее одинокую печаль прервали голоса. Она как раз проходила мимо гостевых покоев и пошла бы дальше, если бы не услышала отца и феанорингов, у которых всегда были взаимно-напряженные отношения.
Несколько десятков секунд она прислушивалась к разговору, но, помня о рамках приличия, постучалась и медленно вступила на порог одной из гостевых комнат. Там оказалось немало народу, среди которых, как и ожидала Фаэливрин, оказался и отец и сыны Феанора. Но, помимо этого, там были и другие лица, которых Финдуилас тоже знала - Тингол, Мелиан и Лютиэн. Но что они здесь делают? Это предстояло только выяснить. Да и не помешало бы разрядить обстановку, воцарившуюся там.
- Я приветствую всех вас, - начала свою речь Финдуилас, склонив голову в приветственном поклоне, - Прошу прощения за мой, возможно неподходящий визит, но я услышала разговор и... - девушка цокнула языком, подбирая слова, чтобы не задеть никого из присутствующих, - и весьма напряженный разговор. Король Тингол, королева Мелиан, принцесса Лютиэн, я рада вас видеть, - Фаэливрин улыбнулась этому трио и перевела взгляд на отца и, не переставая улыбаться, укоризненно (но, конечно, этот укор был шутливым) сказала:
- Я всегда обо всем узнаю последней? А если бы счастливая случайность не привела меня сюда, то так бы и ни о чем не узнала? Жаль, ведь нас так редко посещают гости! - принцесса подошла поближе к отцу и снова обратилась ко всем:
- Надеюсь, я вам не помешаю своим скромным присутствием? Хоть это наглость с моей стороны, но я горю желанием хоть самую малость поговорить с правителями Дориата.

0

265

- При всем уважении к тебе, королевна - не раньше, чем мы получим соответствующие заверения. Прости, твоя безопасность для меня слишком важна.
Это было уже слишком. Еще немного - и он открыто заявит. что не собирается никуда ее отпускать даже с родителями! Лютиен собиралась возмутиться, но ее опередил отец.
- Простите, лорды, но... кто вы такие, чтобы требовать от меня каких-либо клятв и обещание? Я сделаю все, чтобы моей дочери ничего не угрожало. Она поедет домой, с нами. Вас устраивает такое заверение?
Обстановка стремительно накалялась. Лютиен ясно видела намерение феаноринга во что бы то ни стало удержать ее при себе... девушка не знала. чем это все закончится, однако в этот момент в комнату зашла еще одна нолдэ - красивая золотоволосая девушка с немного робкой улыбкой. По внешности она была похожа на лорда Ородрета - насколько девушка может быть похожа на мужчину. По видимому, его дочь...
- Я приветствую всех вас. Прошу прощения за мой, возможно неподходящий визит, но я услышала разговор и...  и весьма напряженный разговор. Король Тингол, королева Мелиан, принцесса Лютиэн, я рада вас видеть, - девушка повернулась к наместнику. - Я всегда обо всем узнаю последней? А если бы счастливая случайность не привела меня сюда, то так бы и ни о чем не узнала? Жаль, ведь нас так редко посещают гости! Надеюсь, я вам не помешаю своим скромным присутствием? Хоть это наглость с моей стороны, но я горю желанием хоть самую малость поговорить с правителями Дориата.
Принцесса улыбнулась в ответ на улыбку девушки. Ей доводилось слышать о леди Финдуилас и синдэ была рада увидеться с ней лично.
- Я тоже рада с вами познакомиться, - Лютиен шагнула к девушке, протягивая ей руку.

0

266

"Это было вполне ожидаемо, но я думал, что он струсит."
"Он, кажется, не трус," - неохотно признал Турко, - "но дурак."
Вся эта ситуация уже довела его до белого каления своей бессмысленностью и нелепостью. Правда, нелепы были абсолютно все роли, но легче от этого не становилось.
- Простите, лорды, но... кто вы такие, чтобы требовать от меня каких-либо клятв и обещание? Я сделаю все, чтобы моей дочери ничего не угрожало. Она поедет домой, с нами. Вас устраивает такое заверение?-
- Я лишь хотел услышать, что некоторые слухи... неверны. Не услышал. Только и всего... Почему вы так боитесь поклясться, что она не попадет в Ангамандо?

Тьелкормо удивленно поглядел на брата. Ведь и правда - синда, кажется, готов собственную дочь за Сильмариллом отправить... и они еще ожидают, что он позволит это сделать? Даже если собственным родителям плевать на Лютиен, он не допустит, чтобы ей угрожала опасность.
- Меня такое заверение устраивает вполне. Уверен, что принцесса благополучно доедет до дома. И раз уж мне было позволено решать, то... Леди Лютиэн, вы и ваши родители можете покинуть Нарготронд, если есть на то ваша воля. А чтобы мои кузены не беспокоились так сильно, я вами поедет отряд лучников. На всяких случай.
- Возможно, до дома принцесса и доедет, - гнул свое Турко, - но останется ли она там?
Если даже все кругом рехнулись, это не значит, что он пойдет на поводу.
В этот момент распахнулась дверь и появилась дочь Ородрэта. Тьелкормо не удержал раздраженной гримасы - этой-то гусыне что здесь понадобилось? Не то чтобы он не любил Финдуилас - она была абсолютно безразлична Феанариону - но сейчас лишние участник ссоры были вовсе ни к чему.

0

267

- Разумеется, хотя, думаю, вы и сами все поняли. Надежда влюбленного, быть может, слишком поспешная.  Но что же вы в ней видите такого преступного?
- Жаль, что вы не отговорили вашего брата, лорд Куруфин. Вам, лорд Келегорм, не пришлось бы испытывать столь горького разочарования...
- Лорд Куруфин, если бы я не был уверен, что вы хорошо воспитанный и благородный эльда, я бы решил, что вы издеваетесь надо мной. Или вы не видите разницы между надеждой влюбленного и настойчивостью, граничащей, простите, с наглостью. И моя жена совершенно права - вам, как не терявшему голову от любви, стоило бы отговорить брата от подобной затеи.
Конечно, он издевался. Откровенно и нагло.И это уже даже перестало злить. Скорее, утомляло.
- Я лишь хотел услышать, что некоторые слухи... неверны. Не услышал. Только и всего...
- Почему вы так боитесь поклясться, что она не попадет в Ангамандо?

- Любая клятва, даже благая - страшная сила. Вы еще не научились бояться клятв, лорд Куруфин?
- Да. Я вот - научился. И больше клятв давать не хочу. Уж простите.
Больше Тингол не имел ни малейшего желания говорить с братьями.
- Меня такое заверение устраивает вполне. Уверен, что принцесса благополучно доедет до дома. И раз уж мне было позволено решать, то... Леди Лютиэн, вы и ваши родители можете покинуть Нарготронд, если есть на то ваша воля. А чтобы мои кузены не беспокоились так сильно, я вами поедет отряд лучников. На всяких случай.
- Возможно, до дома принцесса и доедет, но останется ли она там?
- Благодарю, - Тингол кивнул Ородрэту, - и от помощи не откажусь. А вот что касается вашего вопроса... - взгляд в сторону Келегорма, - то это уже вас не касается. Это - наше семейное дело.
Конечно он постарается, чтобы дочь осталась дома. Но отчитываться в своих действиях и желаниях Тингол нужным не считал.
В комнате тем временем появилось еще одно действующее лицо - молодая светловолосая нолдэ. судя по ее несомненному сходству с Ородрэтом - его дочь Финдуилас.
- Я приветствую всех вас, Прошу прощения за мой, возможно неподходящий визит, но я услышала разговор и... и весьма напряженный разговор. Король Тингол, королева Мелиан, принцесса Лютиэн, я рада вас видеть, - Я всегда обо всем узнаю последней? А если бы счастливая случайность не привела меня сюда, то так бы и ни о чем не узнала? Жаль, ведь нас так редко посещают гости! - Надеюсь, я вам не помешаю своим скромным присутствием? Хоть это наглость с моей стороны, но я горю желанием хоть самую малость поговорить с правителями Дориата.
- Приветствую вас, леди. Конечно, вы не помешали. Хотя мы, к сожалению, уже скоро покинем ваш город.

0

268

- Благодарю,  и от помощи не откажусь. А вот что касается вашего вопроса... - взгляд в сторону Келегорма, - то это уже вас не касается. Это - наше семейное дело.
- Хорошо. Эта помощь - самое малое, что я могу сделать для вас... Раз уж был так слеп, что не видел происходящего в моем городе. Я сейчас же отдам распоряжение о подготовке отряда.
Разговаривать с феанариони больше не хотелось. Вообще. Все равно, что воду в ступе толочь. Ородрэт лишь надеялся, что они не будут чинить иных препятствий, кроме словесных.
- Я приветствую всех вас, Прошу прощения за мой, возможно неподходящий визит, но я услышала разговор и... и весьма напряженный разговор. Король Тингол, королева Мелиан, принцесса Лютиэн, я рада вас видеть, - Я всегда обо всем узнаю последней? А если бы счастливая случайность не привела меня сюда, то так бы и ни о чем не узнала? Жаль, ведь нас так редко посещают гости! - Надеюсь, я вам не помешаю своим скромным присутствием? Хоть это наглость с моей стороны, но я горю желанием хоть самую малость поговорить с правителями Дориата.
- Здравствуй, Финдуилас... Ты не можешь помешать нам, что ты. Нет, не ты она все узнаешь последней... потому что и я узнал о том, что происходит, лишь недавно. К сожалению, король Тингол и его семья и правда покидают нас в самое ближайшее время. Но уверен, что у нас еще будет случай увидеться с ними.
Ородрэт посмотрел на дочь, думая, как рассказать ей о том, что случилось. Не желая говорить вслух, он воспользовался осанвэ и вкратце рассказал и о письме Тинголу, и о навязчивом сватовстве Келегорма, и о споре, конец которого она слышала.

0

269

НПС Куруфин

- Любая клятва, даже благая - страшная сила. Вы еще не научились бояться клятв, лорд Куруфин?
- Да. Я вот - научился. И больше клятв давать не хочу. Уж простите.

- Странно вы научились, как  отправить кого-то на смерть - так  готовы клясться в чем угодно, а как защитить дочь - так боитесь?  Думаете, что она лучше справится с тем, с чем не справился человек?
Трусливый вор. Мало того,  что возжелал чужих богатств, так еще и хочет грести жар чужими руками.
"Он, кажется, не трус,  но дурак."
"Трус он, иначе не кого-то посылал бы, а поехал сам, если уж у него так руки зачесались на наш камень. И признался бы в этом, а не выкручивался, что он не подумал и ошибся."

А дураком, как ни грустно это было осознавать,  получались они с братом - Турко - потому, что влюбился, он - потому, что брату ум на место не смог поставить вовремя.

0

270

Слова Элу сыновья Феанора явно взяли за правило игнорировать, как и ее неудобные вопросы. Мелиан поймала взгляд Куруфина и еле заметно, но очень насмешливо улыбнулась - больше глазами, чем губами. Довольно примитивная увертка - не слышать вопрос, но это говорило об отсутствии убедительного ответа. Осталось порекомендовать Ородрэту дожать кузенов ... помочь здесь она вряд ли могла.
Майэ смущала та легкость, с которой сыновья Феанора согласились на их условия. Она ожидала упорного сопротивления, пока же его не было - либо им неслыханно повезло, либо видна не вся картина. Мелиан склонялась ко второму варианту, который заставлял ее держаться настороже.
- Странно вы научились, как  отправить кого-то на смерть - так  готовы клясться в чем угодно, а как защитить дочь - так боитесь?  Думаете, что она лучше справится с тем, с чем не справился человек?
Вот теперь майэ окончательно поняла, в чем проблема - Куруфин убежден, что Тинголу до зарезу нужен Камень. По губам Мелиан скользнула еще одна усмешка, на сей раз скорее печальная. Жаль ей было этих двоих эльдар, видевших только клятву и власть.
- Не стоит мерить всех своею мерой...
В этот момент распахнуласиь дверь, и на пороге появилась красивая девушка, судя по всему, родственница Ородрэта. Она и представилась как Финдулас.
- Приветствую и вас, леди, - улыбнулась майэ. - Я рада нашему столь неожиданному знакомству.

0


Вы здесь » Тайная обитель » Лейтиан » Нарготронд