Тайная обитель

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тайная обитель » Лейтиан » Нарготронд


Нарготронд

Сообщений 151 страница 180 из 822

151

- Здравствуй, Хуан, я рада  с тобой познакомиться.
Белый пес осторожно обнюхал протянутую к нему руку девушки. Она нравилась Хуану, и Туркафинвэ почувствовал симпатию пса.
- Он тоже рад, королевна... Думаю, он позволит тебе погладить себя, правда ведь, Хуан? - и нолдо потрепал пса за уши, подавая пример. Зверь, кажется, был совершенно не против.
Тьелкормо был бесконечно рад тому, что беседа перестала быть столь натянутой, как вдруг Лютиен отчего-то смутилась на миг, вздрогнула. Впрочем, задаваться вопросом о причине сын Феанора не стал - услышал мысленный зов брата.
"Турко, здесь Тингол и Мелиан. Они хотят видеть нашу гостью. Очень сильно."
"Балрог бы их побрал... Я у Лютиен сейчас. Ты намекаешь, что неплохо было бы предложить ей прогулку?" - уточнил он мысль Курво. И через мгновение понял причину смятения девушки. - "Сдается мне, она знает, что они здесь."
Вопрос о том, что теперь делать, оставался открытым...

0

152

- Он тоже рад, королевна... Думаю, он позволит тебе погладить себя, правда ведь, Хуан?
Лютиен почти машинально провела ладонью по мягким ушам волкодава. которому ее прикосновение явно понравилось - пес доверчиво подставил голову. В другое время это вызвало бы в ней чувство гордости и восхищения, но не сейчас. В голове метались обрывки мыслей. "Что делать? Мама права, давно надо было потребовать встречи с Ородрэтом... Но как сделать это, не вызвав подозрений?"
На всякий случай, девушка закрыла мысли для всех, кроме матери. После всего, что уже натворили сыновья Феанора, она не удивилась бы, если б лорд Келегорм попытался бы проникнуть в ее мысли без разрешения...

Отредактировано Лютиен (2012-11-15 00:44:29)

0

153

- Разумеется. Если бы не вы,  о подобном стечении обстоятельств мы и мечтать не могли. О встрече с вашей дочерью.
- Ах вот вы о чем... -Тингол сделал вид, что удовлетворен ответом голда.
Его начинала утомлять эта игра. Если феаноринг явно получал от нее удовольствие, то Элу она совершенно не нравилась. И тем более ему не нравилось то, что судьба Лютиэн находится в зависимости от такого умного и опасного противника.
- Разумеется, нужно. Я ведь... не сижу у нее в покоях. Значит, не могу знать, где она.
- Если вам понадобится помощь в поисках, лорд Куруфин, я помогу вам... Полагаю, я услышу дочь.
- Помоги, mell. Полагаю, так будет быстрей -с нажимом сказал король Дориата.
Если дать Куруфину самому "искать" Лютиэн, то, скорее, всего, кончится тем, что он ее "не найдет". Ему нужно было протянуть время - он его и тянул.
- Рзумеется. Просто мне интересно, что могло заставить эльфа навлечь на себя проклятье и столько врагов сразу.  Любопытство? Или ажда новых ощущений?
Удар прошел мимо цели. Феаноринг ничем не высказал, что задет. Поразительное самообладание...  Сам Элу уже чувствовал, что внутри закипает гнев. Но дать ему волю нельзя. Надо быть таким же любезным, как Куруфин, ничем не выдавая своих чувств.
- Все мы иногда делаем необъяснимые, странные, а порой и страшные вещи, лорд Куруфин.
Тингол пожал плечами, ясно давая понять, что больше не намерен обсуждать этот вопрос. Хотя был совершенно уверен, что феаноринг непременно вернется к нему.
"Лютиен отозвалась. Она в своей комнате - я не знаю, где это - с ней Келегорм. Я посоветовала ей попытаться добиться встречи с Ородрэтом."
"Хорошо. Правильно... Ородрэт должен помочь. Как она?"
Тингол обрадовался и испугался одновременно. Присутствие рядом с дочерью Келегорма ему совершенно не нравилось.

0

154

Куруфин

Куруфин проигнорировал взгляд Мелиан. Если ей так хочется играть в благородную и послушную дурочку - это было ее право.  Все равно, что бы она не думала, в этом городе распоряжаются не они.
"Балрог бы их побрал... Я у Лютиен сейчас. Ты намекаешь, что неплохо было бы предложить ей прогулку? Сдается мне, она знает, что они здесь."
"Угу. У него есть неплохие на это шансы. Прогуляться? Можно. Ты думаешь, что они смогут что-то сделать? Вряд ли. Теперь-то. А Ородрэт... Ородрэт слишком слаб и нерешителен, чтобы нам противостоять. Знает? Хорошо. Это было предсказуемо."

Жаль, что нельзя было заблокировать это осанвэ. Не потому, что он боялся - просто чтобы проучить их. Нужно было сразу, как он узнал про тингола, усыпить девушку. Средств для этого было много и безопасных, и не пришлось бы думать теперь, куда ее деть.
- Ах вот вы о чем...
- Разумеется. А вы о чем подумали?
Ну же, Элу, давай. Тебе же явно неприятно об этом говорить. Ну так не сдерживайся.
- Если вам понадобится помощь в поисках, лорд Куруфин, я помогу вам... Полагаю, я услышу дочь.
- Помоги, mell. Полагаю, так будет быстрей.

- Не думаю, что в этом есть необходимость. В любом случае, я знаю Нарготронд, а вы только сегодня прибыли.
И распоряжаться в этом городе не имели никаких прав. Тинголу стоило бы это знать. И уж тем более, они не имели права вмешиваться в ЕГО дела. А сейчас Тингол слишком явно высказывал свою волю. Ага, как будто дома находится.
- Все мы иногда делаем необъяснимые, странные, а порой и страшные вещи, лорд Куруфин.
- Необъяснимые? Вряд ли это возможно. Любой из нас вполне понимает, на что идет и зачем.  И каждый преследует свои цели. Но я вас понимаю. Нелегко признать, что обрек себя и своих близких на такое.
А ведь он всех их обрек на смерть и проклятье. Интересно, он сам понимает, что от этого уже не уйти? Что они все уже мертвы, только не знают об этом. Майэ могла бы знать. Но ей, кажется, было уже все равно. Слишком слаба, чтобы что-то делать и думать самой. Слишком погрузилась в игру в любовь, и забыла про все остальное.

0

155

Туркафинвэ понял, что предположение его было верным - мысли Лютиен теперь занимал явно не Хуан. По-видимому, с ней связался отец - или мать. Неважно.
"Угу. У него есть неплохие на это шансы. Прогуляться? Можно. Ты думаешь, что они смогут что-то сделать? Вряд ли. Теперь-то. А Ородрэт... Ородрэт слишком слаб и нерешителен, чтобы нам противостоять. Знает? Хорошо. Это было предсказуемо."
"Ничего они нам не сделают. Один зазнавшийся синда и одна майэ... Мы и не такое видели. Но... ты уверен, что Артаресто ничего не выкинет? Как ни крути, он внук Финвэ и может внезапно вспомнить об этом - невовремя. Так, тогда я попробую увести ее отсюда."
Сказано - сделано, Турко предложил первое, что пришло ему в голову.
- Королевна, может быть, тебе было бы приятно увидеть оранжереи Нарготронда? Я слышал, что в Дориате настоящее царство цветов, однако и здесь есть, чем полюбоваться.

0

156

- Ах вот вы о чем...
- Разумеется. А вы о чем подумали?

Теперь сын Феанора прямо провоцировал ссору. Но это была не самая опасная ловушка из всех... Лишь бы Элу не поддался гневу, который Мелиан уже заметила в супруге.
- Помоги, mell. Полагаю, так будет быстрей.
- Не думаю, что в этом есть необходимость. В любом случае, я знаю Нарготронд, а вы только сегодня прибыли.
- Зато я знаю свою дочь, - с любезной улыбкой возразила майэ. - Впрочем, я уверена, что вы сумеете найти ее быстро.
Мелиан рассчитывала и на то, что Лютиен найдут как можно быстрее, и на то, что в Нарготронде станет известно об их приезде. Попытка же помешать ей могла сказать о многом.
- Все мы иногда делаем необъяснимые, странные, а порой и страшные вещи, лорд Куруфин.
- Необъяснимые? Вряд ли это возможно. Любой из нас вполне понимает, на что идет и зачем.  И каждый преследует свои цели. Но я вас понимаю. Нелегко признать, что обрек себя и своих близких на такое.

Откровенно говоря, сейчас такая беседа была лишь средством для Куруфина потешить свою гордыню. Мелиан понимала, как тяжел этот разговор для мужа, но этот бой не только можно было проиграть - хуже бы от этого не стало. Единственное настоящее сражение будет тогда, когда они попытаются увезти Лютиен. До той поры... до той поры сыновья Феанора могут думать о них все, что хотят. Может, и к лучшему, что их не боятся сейчас. Первое правило любой войны - нельзя недооценивать противников, и сын Феанора это правило уже нарушил. Майэ хотелось верить, что не нарушила она... Что оценила своих противников верно. Что поставила на нужную фигуру.

0

157

- Королевна, может быть, тебе было бы приятно увидеть оранжереи Нарготронда? Я слышал, что в Дориате настоящее царство цветов, однако и здесь есть, чем полюбоваться.
Предложение было неожиданным. Особенно, учитывая недавнее заявление "ты выйдешь отсюда только моей женой или не выйдешь вообще." Лютиен хотела напомнить лорду о предыдущем разговоре, но в этот момент ей пришла в голову одна мысль...
- Я с удовольствием прогуляюсь, лорд Келегорм, только хотела бы, чтобы к нам присоединился лорд Ородрэт. Мне нужно поговорить с ним.
Если он откажет, это будет почти прямым признанием, что ее и дальше будут удерживать здесь силой. Тогда останется только один выход...

0

158

- Разумеется. А вы о чем подумали?
- Я? Ни о чем.- Тингол пожал плечами и вежливо улыбнулся.
В первый раз за все это время феаонирнг выказал признаки нетерпения. Это почти не было заметно, но Элу почувствовал. Наверное, потому, что сейчас все чувства были обострены.
- Не думаю, что в этом есть необходимость. В любом случае, я знаю Нарготронд, а вы только сегодня прибыли.
- Зато я знаю свою дочь, Впрочем, я уверена, что вы сумеете найти ее быстро.

- Разумеется, я не знаю города. И, конечно, вполне могу заблудиться во дворце, ища Лютиэн. И моя супруга тоже, -ирония в голосе Тингола была очевидна, но при этом он улыбался самой любезной совей улыбкой, - Но мы - ни я, ни она, - не беремся искать ее по всему Нарготронду. Леди Мелиан говорит об осанвэ.
Путь Куруфин считает его полным идиотом, но вспышки гнева он от него не дождется. Если ему нужная ссора, пусть начинает ее сам. И еще Тингол хотел, чтобы феаноринг понял, что Лютиэн знает об их присутствии.
- Необъяснимые? Вряд ли это возможно. Любой из нас вполне понимает, на что идет и зачем.  И каждый преследует свои цели. Но я вас понимаю. Нелегко признать, что обрек себя и своих близких на такое.
- Лорд Куруфин, -терпеливо ответил Элу, - Я понимаю ваше искреннее к моим целям. И благодарен вам за сочувствие и понимание, которые вы так благородно высказываете. Но, должен признаться, сейчас я настолько обеспокоен судьбой своей дочери, что не вряд ли стану хорошим собеседником для вас. Вы отец, потому должны меня понять. Какое-то время спустя, убедившись в ее полной безопасности, я готов продолжить нашу беседу.
Надо было уходить от этой скользкой темы. Потому что сын Феанора откровенно провоцировал его. И рано или поздно у него это получится. Элу Тингол знал себя - сдержанность и терпение не входили в число его добродетелей. Тем более, что бил Куруфин по больному.

0

159

нпс Куруфин

"Ничего они нам не сделают. Один зазнавшийся синда и одна майэ... Мы и не такое видели. Но... ты уверен, что Артаресто ничего не выкинет? Как ни крути, он внук Финвэ и может внезапно вспомнить об этом - невовремя. Так, тогда я попробую увести ее отсюда."
"Не сделают, наверное. Просто - а зачем лишний раз нарываться на не суету? Пусть пока все идет потише. А когда начнут артачиться, тогда и надо будет что-то делать. Ородрэт? Думаешь, он ничего не сделал ради брата, а ради этой гордецов что-то сделает? Если бы он мог, он бы помог бы Финдарато. Он внук Финвэ,  но забыл об этом.
Наверное, это разговор стоило бы закончить, разговаривать было не о чем. Курцфин думал, зачем он вообще сюда принес. Наверное, хотел увидеть  будущего противника. Увидел. А эта пикировка... Да не нужна оба была. Ему даже не было интересно, какая муха укусила Тингола. Все равно, он так и не поймет ничего. И булкт совершенно уверен в своей правоте. Он бы, даже, посочувствовал ушедшим. Они оказались лишь разменной монеткой.
Просто ему уже все надоело. Хочелось... Хоть чего-то добиться, а не сидеть и ждать.
- Разумеется, я не знаю города. И, конечно, вполне могу заблудиться во дворце, ища Лютиэн. И моя супруга тоже. Но мы - ни я, ни она, - не беремся искать ее по всему Нарготронду. Леди Мелиан говорит об осанвэ.
- Но разве вы уже не говорили с ней? По осанвэ, разумеется.
Говолили, он в этом не секунды не сомневался. Значит, это была очередная лохь. Или... Они просто хотят, чтобы разговоа происходил официально.  Чтобы точно можо было устроить скандал побольше.
- Лорд Куруфин. - Я понимаю ваше искреннее к моим целям. И благодарен вам за сочувствие и понимание, которые вы так благородно высказываете. Но, должен признаться, сейчас я настолько обеспокоен судьбой своей дочери, что не вряд ли стану хорошим собеседником для вас. Вы отец, потому должны меня понять. Какое-то время спустя, убедившись в ее полной безопасности, я готов продолжить нашу беседу.
- Могу вас зверить, леди Лютиен  находится в беззасности в говорроде. Больше, чем кто либо еще.  За это вы мжели быть спокойны. А меня, простите, гораздо больше сесспокило бы, да и беспокоит судьба остальных. Я не думаю, что справедливо сравнивать быть гостьей Нарготронда или, в лучшем случае, пленником Мргота.

0

160

- Разумеется, я не знаю города. И, конечно, вполне могу заблудиться во дворце, ища Лютиэн. И моя супруга тоже. Но мы - ни я, ни она, - не беремся искать ее по всему Нарготронду. Леди Мелиан говорит об осанвэ.
- Но разве вы уже не говорили с ней? По осанвэ, разумеется.

Что ж, противник был достаточно догадлив. Мелиан не видела смысла скрывать правду.
- Вы умны, лорд Куруфин. Да, я говорила с дочерью. Однако я не знаю, где она.
Майэ не лгала - где находится комната Лютиен, она не знала. Сейчас важным было бы встретиться с дочерью, с Ородретом и после - уехать отсюда. Правда, зная Элу, можно было предположить, что он потребует от сыновей Феанора удовлетворения... Однако это было чревато ссорой и даже войной.
- Лорд Куруфин. - Я понимаю ваше искреннее к моим целям. И благодарен вам за сочувствие и понимание, которые вы так благородно высказываете. Но, должен признаться, сейчас я настолько обеспокоен судьбой своей дочери, что не вряд ли стану хорошим собеседником для вас. Вы отец, потому должны меня понять. Какое-то время спустя, убедившись в ее полной безопасности, я готов продолжить нашу беседу.
- Могу вас зверить, леди Лютиен  находится в беззасности в говорроде. Больше, чем кто либо еще.  За это вы мжели быть спокойны. А меня, простите, гораздо больше сесспокило бы, да и беспокоит судьба остальных. Я не думаю, что справедливо сравнивать быть гостьей Нарготронда или, в лучшем случае, пленником Мргота.

- Я, право же, перестала понимать суть нашего разговора. Вы отказываете нам во встрече с дочерью? Во всяком случае, до прихода государя Ородрета? Убеждена, что неверно поняла вас, лорд Куруфин, - Мелиан решила пойти в открытую. - Я надеюсь, что родич моего супруга простит нам небольшое отступление от правил учтивости.
Раз уж приход сюда сына Феанора был допустим.

0

161

- Я с удовольствием прогуляюсь, лорд Келегорм, только хотела бы, чтобы к нам присоединился лорд Ородрэт. Мне нужно поговорить с ним.
От слов Лютиен Туркафинвэ немного опешил, но тут же взял себя в руки.
- Я передам твои слова кузену, королевна, однако... У короля Нарготронда, увы, слишком много дел. Ты лишишь меня своего общества, если он не сможет присоединиться к нам? - голос нолдо прозвучал вполне искренне. Он был бы рад прогулке с этой девушкой, готов был бы даже стерпеть общество слюнтяя-Арафинвиона... Но сейчас их встреча была бы совсем некстати.
"Не сделают, наверное. Просто - а зачем лишний раз нарываться на не суету? Пусть пока все идет потише. А когда начнут артачиться, тогда и надо будет что-то делать. Ородрэт? Думаешь, он ничего не сделал ради брата, а ради этой гордецов что-то сделает? Если бы он мог, он бы помог бы Финдарато. Он внук Финвэ,  но забыл об этом."
Тьелкормно выслушал младшего брата и не стал ничего отвечать. Какой смысл? Курво прав, ничего не изменить. Сейчас ему нужно было только одно - чтобы Лютиен сказала "да"... Все остальное было не столь уж важным.

0

162

- Но разве вы уже не говорили с ней? По осанвэ, разумеется.
- Вы умны, лорд Куруфин. Да, я говорила с дочерью. Однако я не знаю, где она.
- Моя жена права - мы не можем знать, где именно она находится.
Тингол слегка нахмурился. Зачем феаноринг морочит им головы? Он же прекрасно понимает, что они не могли хотя бы не попытаться связаться с дочерью. Это все уже порядком ему надоело, но от открытый обвинений он удерживался.
- Могу вас зверить, леди Лютиен  находится в беззасности в городе. Больше, чем кто либо еще.  За это вы мжели быть спокойны. А меня, простите, гораздо больше сесспокило бы, да и беспокоит судьба остальных. Я не думаю, что справедливо сравнивать быть гостьей Нарготронда или, в лучшем случае, пленником Мргота.
- Я, право же, перестала понимать суть нашего разговора. Вы отказываете нам во встрече с дочерью? Во всяком случае, до прихода государя Ородрета? Убеждена, что неверно поняла вас, лорд Куруфин, -  надеюсь, что родич моего супруга простит нам небольшое отступление от правил учтивости.

- Лорд Куруфин, мое беспокойство об остальных - это мое личное дело. Простите за резкость, но делиться своими чувствами я не готов. И я присоединяюсь к вопросу моей жены - вы не хотите, чтобы состоялась наша встреча с Лютиэн? Если это так, могу я спросить - почему?

0

163

- Я передам твои слова кузену, королевна, однако... У короля Нарготронда, увы, слишком много дел. Ты лишишь меня своего общества, если он не сможет присоединиться к нам?
Лютиен подняла брови.
- Так много, что он не сможет найти даже минуты на дипломатическую беседу с принцессой соседнего государства? - голос девушки прозвучал холодно. - Кстати, ему уже известно, что я... в гостях в его городе?
Лютиен посмотрела  на Келегорма с нескрываемой иронией. Ородрет наверняка знал о ее присутствии, но, насколько ей было известно, заправляли в городе феаноринги.
- Мне жаль огорчать вас, милорд, - ирония теперь слышалась и в голосе. - Но я настаиваю на встрече с королем. В противном случае, как вы верно заметили, наша прогулка не состоится.

Отредактировано Лютиен (2012-11-16 23:14:33)

0

164

Ородрэт быстро шел по коридору к гостевым покоям. С трудом верилось в то, что он услышал от пограничников - Тингол и Мелиан покинули завесу и приехали в Нарготронд. Это казалось невероятным. И тем более следовало скорей узнать причины такого события. Поэтому король не смог долго ждать, хотя гостям было положено дать отдохнуть с дороги...
За дверью были слышны голоса... И один из них заставил Ородрэта нахмуриться. Курво... И тут он. Положение дел, сложившееся в городе после ухода Финрода, становилось все тяжелей и неприятней. Феанариони, похоже, решили, что они тут заправляют всем. И вели себя соответственно. Прийти прежде короля к таким важным гостям - это была уже неприкрытая наглость. Но тут упрекать было некого, кроме самого себя. 
Первое время он бы так ошеломлен произошедшим, что позволил себе пустить все на самотек. А надо было сразу показать, кто тут хозяин. Любой другой бы так и сделал на его месте. Но Артарэсто никогда не обладал твердым характером своих братьев и сестры. Теперь же все, кажется, зашло слишком далеко... Два дня назад он узнал о том, что в городе появилась дочь короля Тингола. Узнал случайно, от кого-то из эльфов. Феаноринги не удосужились поставить его в известность, хотя и не скрывали этого факта. Первым его порывом было пойти к ней, но потом он решил подождать. Феанариони вели какую-то очередную игру, и король хотел понять - какую. Затем к нему пришли с рассказом о том, что вернулись кони, на которых уехал Финдарато и его отряд. Вернулись с вещами своих хозяев. Это могло значить, что они погибли, а могло и другое - коней опустили, дойдя до опасных мест. Что, если они попали в плен? И то, и другое было страшно. И все же оставалась предположение, что брату удалось миновать опасность - по лошадям было видно, что вещи  специально навьючили не них, причем делалось это не в спешке. Так что в душе Ородрэта тревога мешалась с надеждой... И... пора было брать себя в руки и разбираться с тем, что происходит.
Голос Куруфина за дверью еще больше утвердил его в этом решении.
Ородрэт решительно вошел в гостевые покои.
- Рад приветсвовать вас в городе, -обратиля он к Тинголу и Мелиан. Затем посмотрел на феаноринга:
- Вижу, кузен, что ты так стремишься помочь мне справиться с управлением, что даже решил первым побеседовать со столь важными гостями?

Отредактировано Артарэсто (2012-11-17 18:57:28)

0

165

- Так много, что он не сможет найти даже минуты на дипломатическую беседу с принцессой соседнего государства? Кстати, ему уже известно, что я... в гостях в его городе?
- Королевна! - Туркафинвэ протестующе поднял ладонь, возражая и против тона, и против выпада в его адрес. - Ты говорила о прогулке, а не о минуте. Я, разумеется позабочусь о том, чтобы ему передали твое желание, однако ручаться не имею возможности. Полагаю, что известно...
Из присутствия девушки в городе тайны они не делали, но Артаресто настолько ничем не интересовался, что Тьелкормо не стал бы ручаться за его осведомленность в чем бы то ни было.
- Мне жаль огорчать вас, милорд. Но я настаиваю на встрече с королем. В противном случае, как вы верно заметили, наша прогулка не состоится.
- Ты в самом деле огорчила меня, королевна, - кивнул нолдо. - Мне хотелось надеяться, что я не столь скучный собеседник для тебя...
Расстроился Турко вовсе не из-за отмены прогулки - в конце концов, поговорить с любимой можно было и здесь, и даже лучше, чем в оранжерее. А из-за того, о чем сказал - из-за вернувшейся холодности девушки, из-за насмешки в ее тоне.

0

166

- Вы умны, лорд Куруфин. Да, я говорила с дочерью. Однако я не знаю, где она.
- Моя жена права - мы не можем знать, где именно она находится.

- Могу вас уверить, что я и не говорил с ней.
Не знает? В это он поверить не мог. Если они разговаривают, узнать об этом не составило бы труда. Значит, и эти вопросы ему были лишними, и не более того.
- Я, право же, перестала понимать суть нашего разговора. Вы отказываете нам во встрече с дочерью? Во всяком случае, до прихода государя Ородрета? Убеждена, что неверно поняла вас, лорд Куруфин, -  надеюсь, что родич моего супруга простит нам небольшое отступление от правил учтивости.
- Лорд Куруфин, мое беспокойство об остальных - это мое личное дело. Простите за резкость, но делиться своими чувствами я не готов. И я присоединяюсь к вопросу моей жены - вы не хотите, чтобы состоялась наша встреча с Лютиэн? Если это так, могу я спросить - почему?

- Отказываю? Что за странные мысли? Я уже послал верных ее поискать. Когда найдут, ей сообщат, что вы... хотите ее видеть. Только почему вы тогда сами ей об этом не сказали? Родители, все же. Не может же она отказаться от этой встречи.
О, да, не может. Как не могла отказаться от приглашения остаться в Дориате. Неужели они думают, что можно уважать и, тем более, считаться с мнением того, кто так обошелся со своей дочерью? Неужели Тингол считает себя хоть чем-то лучше его? Наивный.
- Я и не спрашиваю о ваших чувствах, что вы. Только говорю, что для меня это было бы странным. Мне кажется, вы излишне подозрительны и приехали в Нарготронд не с мирными намерениями. Неужели это так?
Тингол, кажется, совсем потерял самообладание. Или думал, что все перед ним на задних лапках по первому требованию будут бегать?
В комнату вошел Ородрэт и Курво мысленно поморщился. Ну что он путается под ногами?
- Вижу, кузен, что ты так стремишься помочь мне справиться с управлением, что даже решил первым побеседовать со столь важными гостями?
- Здравствуй, кузен. Я решил, что негоже гостям оставаться в одиночестве и решил скрасить то время,  что пройдет до твоего прихода.
Болван. Всегда он невовремя.

0

167

- Моя жена права - мы не можем знать, где именно она находится.
- Могу вас уверить, что я и не говорил с ней.

Смысл этого разговора ускользал от Мелиан. Нолдо явно стремился увернуться от конкретных вопросов... Возможно, так и стоит действовать - навязывать диалог "лоб в лоб", пресекая попытки уйти в стороны? Да, "в лоб" уязвимы и они... Ну что же, остается положиться на судьбу.
- Лорд Куруфин, мое беспокойство об остальных - это мое личное дело. Простите за резкость, но делиться своими чувствами я не готов. И я присоединяюсь к вопросу моей жены - вы не хотите, чтобы состоялась наша встреча с Лютиэн? Если это так, могу я спросить - почему?
- Отказываю? Что за странные мысли? Я уже послал верных ее поискать. Когда найдут, ей сообщат, что вы... хотите ее видеть. Только почему вы тогда сами ей об этом не сказали? Родители, все же. Не может же она отказаться от этой встречи. Я и не спрашиваю о ваших чувствах, что вы. Только говорю, что для меня это было бы странным. Мне кажется, вы излишне подозрительны и приехали в Нарготронд не с мирными намерениями. Неужели это так?
- Очень хорошо, лорд Куруфин, - улыбнулась Мелиан. - Я была уверена, что неправильно вас поняла.
Вот теперь все было ясно. Феаноринг ставил на то, что Лютиен все еще держит на отца обиду... Странно. Вряд ли есть хоть какие-то основания предполагать, что заточение в Нарготронде привлекает ее больше.
Майэ хотела сказать еще кое-что, но не успела. Дверь распахнулась, и наконец появился Ородрэт.
- Рад приветсвовать вас в городе, Вижу, кузен, что ты так стремишься помочь мне справиться с управлением, что даже решил первым побеседовать со столь важными гостями?
- Здравствуй, кузен. Я решил, что негоже гостям оставаться в одиночестве и решил скрасить то время,  что пройдет до твоего прихода.
А приход короля явно не обрадовал Куруфина. Очень хорошо.
Мелиан улыбнулась родичу.
- Приветствую и вас, лорд Ородрэт.

0

168

- Могу вас уверить, что я и не говорил с ней.
Тингол с некоторым недоумением посмотрел на Куруфина. Тот что, нарочно делает вид, что не понимает собеседника? Но оставил его ответ без внимания. Их беседа вообще все больше и больше напоминала ему разговор глухого с немым.
- Отказываю? Что за странные мысли? Я уже послал верных ее поискать. Когда найдут, ей сообщат, что вы... хотите ее видеть. Только почему вы тогда сами ей об этом не сказали? Родители, все же. Не может же она отказаться от этой встречи.
- Значит, я ошибаюсь. Хорошо, благодарю вас... Думаю, что она от встречи не откажется.
Как-то уж очень упорно феаноринг напирал на то, что Лютиэн может не захотеть их видеть. Не потому ли, что это прекрасный способ этой встречи избежать?
- Я и не спрашиваю о ваших чувствах, что вы. Только говорю, что для меня это было бы странным. Мне кажется, вы излишне подозрительны и приехали в Нарготронд не с мирными намерениями. Неужели это так?
- Вы всерьез думаете, что наш небольшой отряд мог приехать с намерениями устроить тут... войну? А что касается моей... подозрительности, то в какой-то степени она вполне оправдана. Вы оповестили меня о намечающейся свадьбе моей дочери и вашего брата, а я до сих пор не знаю, согласна ли невеста.
Все шло к тому, что Куруфину все же удастся добиться своего и вывести короля Дориата из себя. Так что появление - наконец-то! - в комнате Ородрэта было очень кстати.
- Рад приветсвовать вас в городе, Вижу, кузен, что ты так стремишься помочь мне справиться с управлением, что даже решил первым побеседовать со столь важными гостями?
- Здравствуй, кузен. Я решил, что негоже гостям оставаться в одиночестве и решил скрасить то время,  что пройдет до твоего прихода.

- Приветствую и вас, лорд Ородрэт.
Было совершенно очевидно, что феаноринг не испытал никакой радости при виде кузена. Интересно, почему?

0

169

- Ты в самом деле огорчила меня, королевна. Мне хотелось надеяться, что я не столь скучный собеседник для тебя...
- Дело не в скуке, милорд. Мне жаль, что у столь чудесной собаки такой недостойный хозяин. Я не люблю, когда кто-то навязывает мне свое общество.
"Мама, он пообещал сказать лорду Ородрэту... Мне хотелось бы увидеться с вами, прямо сейчас. Я скажу, что знаю о вашем прибытии?"
В ожидании ответа матери, Лютиен снова погладила Хуана. Густая шерсть оказалась довольно жесткой, но очень приятной на  ощупь. Пес вежливо постучал хвостом по полу.

0

170

- Дело не в скуке, милорд. Мне жаль, что у столь чудесной собаки такой недостойный хозяин. Я не люблю, когда кто-то навязывает мне свое общество.
Туркафинвэ недобро прищурился, в душе снова поднялся гнев.
- Нрав твой, королевна, переменчив, как морская волна, - он еще пытался сдерживаться и говорить учтиво. - И еще четверть часа назад ты не была столь уж против моего общества.
Хуан, почувствовав настроение хозяина, недоуменно поглядывал то на него, то на девушку, и на всякий случай чуть отодвинулся от руки, ласкавшей его голову, хотя ее прикосновения были приятны.

0

171

- Здравствуй, кузен. Я решил, что негоже гостям оставаться в одиночестве и решил скрасить то время,  что пройдет до твоего прихода.
- О....- брови Ородрэта приподнялись, - Ты очень любезен, кузен, что так стремишься помочь мне.
А точнее, взять на себя львиную долю королевских обязанностей и власти. От Ородрэта не укрылось недовольно-презрительное выражение лица кузена. Да, при Финдарато такого быть не могло. Что же.. на ошибках учатся. И пришло время ошибки исправлять.
- Но теперь я тут, Курво... так что можешь считать свою миссию выполненной, - голос короля звучал холодно, но спокойно.
Он немного помолчал, глядя на гостей. Кажется, разговор происходил не самый приятный, что неудивительно. Отношение Тингола к сыновьям Феанаро было известно. И оправданно. Хотя сейчас сам он не испытывал особенно добрых чувств к родичу. Потому что не кто иной как Элу стал причиной ухода брата...
- Должен признаться, что, помимо радости, я испытываю некоторое удивление, видя вас тут. Что заставило вас покинуть Дориат? Присутствие тут вашей дочери скорее всего? Вы уже виделись с ней?

0

172

НПС Куруфин

- Значит, я ошибаюсь. Хорошо, благодарю вас... Думаю, что она от встречи не откажется.
Куруфин улыбнулся и склонил голову. Это можно было и за знак согласия принять... Они что - подумали, что он надеется на помощь Лютиен в этом деле? Да нет, сейчас он просто издевался над гостям, пытаясь донести до его самовлюбленного недалекого разума, какую подслость он совершил. И не один раз. Но тот так упорно и наивно был уверен в своей непогрешимости, что и правда становилось жаль и кузена, и дочку этого синды. Вот ведь повезло им...
- Вы всерьез думаете, что наш небольшой отряд мог приехать с намерениями устроить тут... войну? А что касается моей... подозрительности, то в какой-то степени она вполне оправдана. Вы оповестили меня о намечающейся свадьбе моей дочери и вашего брата, а я до сих пор не знаю, согласна ли невеста.
- Так говорит ли это о нашей враждебности, или о том, что вы свою дочь не знаете?
Вернее, наплевали на нее и ее мнение - совсем не так давно. И ее избранника отправили на смерть, и с ней обошлись, как с вещью.
- О....  Ты очень любезен, кузен, что так стремишься помочь мне. Но теперь я тут, Курво... так что можешь считать свою миссию выполненной.
- Не стоит благодарности. Рад, что ты смог присоединиться, кузен.
Он и не собирался делать вид, что счастлив от этой встречи. Но это было любопытно.

0

173

Мелиан все еще смотрела на сына Феанора из-под опущенных ресниц. Нет, он не рассчитывал ни на что... так что означали его речи? Попытки оскорбить? Неумно... Неумно ожидать, что Элу Тингол примет от него упрек - и неумно и непорядочно строить из себя благородного лорда...
- Вы всерьез думаете, что наш небольшой отряд мог приехать с намерениями устроить тут... войну? А что касается моей... подозрительности, то в какой-то степени она вполне оправдана. Вы оповестили меня о намечающейся свадьбе моей дочери и вашего брата, а я до сих пор не знаю, согласна ли невеста.
- Так говорит ли это о нашей враждебности, или о том, что вы свою дочь не знаете?

Куруфин пытался все свести на то, что Лутиэн держали под замком в Дориате и на задание, данное Берену. Однако в защитники чести он явно не годился, в нравственные судьи - тем паче, так чего он ожидал?
- Должен признаться, что, помимо радости, я испытываю некоторое удивление, видя вас тут. Что заставило вас покинуть Дориат? Присутствие тут вашей дочери скорее всего? Вы уже виделись с ней?
Голос Ородрэта прозвучал, против обыкновения, учтиво, но довольно холодно, хотя это-то не удивило майэ. Но что же все-таки произошло здесь, в Нарготронде? Может быть, хотя бы он расскажет правду, а не слухи?
"Мама, он пообещал сказать лорду Ородрэту... Мне хотелось бы увидеться с вами, прямо сейчас. Я скажу, что знаю о вашем прибытии?"
"Конечно, попроси, чтобы тебя проводили к нам... Лорд Ородрэт у нас. Нам нужно увидеться."

Отредактировано Мелиан (2012-11-19 20:26:52)

0

174

- Так говорит ли это о нашей враждебности, или о том, что вы свою дочь не знаете?
- По-моему, это говорит ни о том, ни о другом. Я знаю, что моя дочь вряд ли может любить вашего брата. Потому что уже любит другого. Неважно, как я отношусь к этому. И когда мне говорят о ее свадьбе, у меня, естественно, возникает некое недоумение. И желание спросить у нее, желает ли она этого брака. Это, по-вашему, странно?
Честно говоря, Тинголу уже хотелось послать нахала подальше. Или потребовать, чтобы он перестал ходить вокруг да около, и наконец сказал, что ему надо. Хотя.. и так ясно - ссоры ему надо, причем начатой не им самим.
- О....  Ты очень любезен, кузен, что так стремишься помочь мне. Но теперь я тут, Курво... так что можешь считать свою миссию выполненной.
- Не стоит благодарности. Рад, что ты смог присоединиться, кузен.

Только слепой мог не увидеть, что Ородрэт и Куруфин не рады друг другу. И только глухой не услышать в голосе короля явное желание. чтобы дверь за кузеном закрылась с той стороны. Феаноринг явно глухим не был - просто проигнорировал это.
- Должен признаться, что, помимо радости, я испытываю некоторое удивление, видя вас тут. Что заставило вас покинуть Дориат? Присутствие тут вашей дочери скорее всего? Вы уже виделись с ней?
- Я понимаю ваше удивление. Но я получил некое письмо... лорд Куруфин, вы позволите показать его, надеюсь? С дочерью мы еще не виделись, но ваш кузен уже послал за ней, так что я надеюсь, что это произойдет с минуты на минуту.

0

175

- Нрав твой, королевна, переменчив, как морская волна. И еще четверть часа назад ты не была столь уж против моего общества.
Лютиен взглянула на него исподлобья.
- Если бы мой нрав был переменчив, я давно поддалась бы на ваши уговоры... Не знаю, на что вы надеялись, но мое  отношение к вам не изменится, пока вы меня не освободите.
Пес слегка отодвинулся.,с недоумением переводя взгляд с нее на хозяина.
"Конечно, попроси, чтобы тебя проводили к нам... Лорд Ородрэт у нас. Нам нужно увидеться."
Девушка встала и отошла к окну.
- Полагаю, милорд, вам уже известно, что сюда прибыли мои родители? Я желаю немедленно увидеться с ними. Или на это у меня тоже нет права?

0

176

- Если бы мой нрав был переменчив, я давно поддалась бы на ваши уговоры... Не знаю, на что вы надеялись, но мое  отношение к вам не изменится, пока вы меня не освободите.
- В таком случае мне придется вынести тяжесть твоего гнева, королевна, - Туркафинвэ был еще вежлив, но уже на грани. Во всяком случае, короля Элу, чей приезд испортил эту беседу, он с огромным удовольствием порубил бы на фарш.
Он проводил взглядом отошедшую Лютиен, еще любуясь красотой и грацией девушки, но злясь на ее упрямство.
- Полагаю, милорд, вам уже известно, что сюда прибыли мои родители? Я желаю немедленно увидеться с ними. Или на это у меня тоже нет права?
В общем, было ожидаемо, что такая просьба последует, однако Тьелкормо вовсе не хотел устраивать эту встречу.
- Так с Ородрэтом или с твоими родителями? - осведомился нолдо, одновременно отправляя осанвэ брату.
"Что там у вас? Лютиен хочет увидеться с родителями - я был прав, она знает."

0

177

- Не стоит благодарности. Рад, что ты смог присоединиться, кузен.
Ородрэт лишь кивнул в ответ.
Курво не обратил ни малейшего внимания на почти прямое приглашение уйти и оставить его наедине с гостями. Интересно, что его держит тут? Любопытство, какие-то свои корыстные цели или просто желание лишний раз показать королю, что его слово ничего не значит? Возможно, и то, и другое, и третье...
- Я понимаю ваше удивление. Но я получил некое письмо... лорд Куруфин, вы позволите показать его, надеюсь? С дочерью мы еще не виделись, но ваш кузен уже послал за ней, так что я надеюсь, что это произойдет с минуты на минуту.
- Вот как? Еще не виделись? Ну раз мой кузен так любезно согласился вам помочь... Уверен, что принцесса будут тут совсем скоро.-Ородрэт посмотрел на феаноринга, - Письмо? И что же это за письмо?

0

178

НПС Куруфин

- По-моему, это говорит ни о том, ни о другом. Я знаю, что моя дочь вряд ли может любить вашего брата. Потому что уже любит другого. Неважно, как я отношусь к этому. И когда мне говорят о ее свадьбе, у меня, естественно, возникает некое недоумение. И желание спросить у нее, желает ли она этого брака. Это, по-вашему, странно?
- Странен метод, который вы для этого избрали.
Как, впрочем, и для всего остального. Куруфин почти не стал скрывать эту мысль. Но мысли - это не слова. А пытаться считать кого-то вот в такой ситуации - себе дороже. Вряд ли их... гости могли хоть как-то прокомментировать его к ним отношение.
"Что там у вас? Лютиен хочет увидеться с родителями - я был прав, она знает."
"Ничего. Сидим, вежливо покусываем друг друга. Ородрэт пришел."

В том и дело, что не происходило совершенно ничего. И это раздражало своей неторопливостью. И тем, что неясно было, чего ожидать дальше.

0

179

- По-моему, это говорит ни о том, ни о другом. Я знаю, что моя дочь вряд ли может любить вашего брата. Потому что уже любит другого. Неважно, как я отношусь к этому. И когда мне говорят о ее свадьбе, у меня, естественно, возникает некое недоумение. И желание спросить у нее, желает ли она этого брака. Это, по-вашему, странно?
- Странен метод, который вы для этого избрали.

Спор постепенно сходил на нет и, кажется, окончился вничью: никто ничего не добился. Хотя... они, вероятно, добились встречи с дочерью, но явно не по итогам спора. Непохоже было, чтобы нолдо был по-настоящему против. Мелиан не понимала, какую игру ведет сын Феанора, и это было неприятно.
- Я понимаю ваше удивление. Но я получил некое письмо... лорд Куруфин, вы позволите показать его, надеюсь? С дочерью мы еще не виделись, но ваш кузен уже послал за ней, так что я надеюсь, что это произойдет с минуты на минуту.
- Вот как? Еще не виделись? Ну раз мой кузен так любезно согласился вам помочь... Уверен, что принцесса будут тут совсем скоро. Письмо? И что же это за письмо?

Куруфин же не соизволил ответить ни на вопрос Элу, ни на слова Ородрэта. В таком случае, с его мнением явно можно не считаться. Майэ обернулась к мужу - письмо было у него.

0

180

- Странен метод, который вы для этого избрали.
Тингол только пожал плечами. Что он мог сказать? Спорить и все начинать заново? Нет уж.. с него хватит на сегодня разговоров с подтекстом.
- Вот как? Еще не виделись? Ну раз мой кузен так любезно согласился вам помочь... Уверен, что принцесса будут тут совсем скоро. Письмо? И что же это за письмо?
- Я тоже очень на это надеюсь.
Тингол посмотрел на феаноринга. Тот ничего не сказал о письме. Что же... Тогда он считал ответ на свой вопрос утвердительным. Он поймал взгляд Мелиан и, кивнув жене, достал письмо и протянул Ородрэту.
Странные дела творят в Нарготронде... Король ничего не знает о том, что делается за его спиной, позволяет феанорингам творить все, что им заблагорассудится... В Дориате он такого себе представить не мог. Да и при Финроде... если Ородрэт не возьмет тут все в свои руки, последствия могут быть печальными.

0


Вы здесь » Тайная обитель » Лейтиан » Нарготронд